Crivit Kids' Goggles Manuel d'utilisateur

Naviguer en ligne ou télécharger Manuel d'utilisateur pour Accessoires pour l'eau Crivit Kids' Goggles. Crivit Kids' Goggles User Manual Manuel d'utilisatio

  • Télécharger
  • Ajouter à mon manuel
  • Imprimer
  • Page
    / 2
  • Table des matières
  • MARQUE LIVRES
  • Noté. / 5. Basé sur avis des utilisateurs
Vue de la page 0
KIDS’ GOGGLES
KIDS’ GOGGLES
Instructions for use
DZIECIĘCE OKULARY DO
PŁYWANIA
Instrukcja obsługi
GYERMEK ÚSZÓSZEMÜVEG
Használati útmutató
OTROŠKA PLAVALNA OČALA
Navodilo za uporabo
DĚTSKÉ PLAVECKÉ BRÝLE
Návod k obsluze
DETSKÉ PLÁVACIE OKULIARE
Návod na obsluhu
KINDER-
SCHWIMMBRILLE
Gebrauchsanleitung
A
B
C
D
GB GB PLGBGB
PL ▪ HUPL HU HUPL
PL
IAN 88761
HU
Congratulations! With your purchase
you have decided on a high-quality pro-
duct. Get to know the product before you start
to use it. Carefully read the following operating
instructions. Use the product only as described
and only for the given areas of application.
Keep these instructions safe. When passing the
product on to a third party, always make sure
that the documentation is included.
Intended use
These swimming goggles are designed for use on
the surface of the water. The product is intended
for the private use of children’s and young people
aged 6-14.
Contents
1x Kids’ Goggles
1x Instructions for use
Safety instructions
KEEP ALL SAFETY PRECAUTIONS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE!
CAUTION! RISK OF INJURY!
Check product for damage before every use.
Discontinue use if damaged.
Do not expose the product to extreme tempe-
ratures or severe mechanical strains.
Only use the swim goggles at the surface of
the water. When diving please use a diving
mask.
• The maximum permitted jump height whilst
wearing swim goggles is 1 metre!
Never pull the lenses away from the face as
they may rebound, causing injury to the eyes.
Discontinue use if eye or skin irritation occurs.
Do not look directly into the sun.
Immediately remove swim goggles if water
has entered the goggles and put on again to
form a tight seal.
Discontinue use if lenses are damaged, the
strap is brittle or damaged, or the body is
defective.
This product must not be worn while driving!
General Information
• The CE mark confirm compliance
with PSA Directive 89/686/EEC.
General classification of sunglass
lenses according to DIN EN 1836
Protection level (filter category) 0 0-20%
- Light absorption, super bright filter, for mini-
mal light protection or dusk!
Protection level (filter category) 1 20-57%
- Light absorption, bright to medium filter, suited
well for cloudy days and around town!
Protection level (filter category) 2 57-82%
- Light absorption, dark universal filter, particu-
larly suited for summer, virtually the perfect
glare filter for our latitude!
Protection level (filter category) 3 82-92%
- Light absorption, very dark filter, suited well
for southern regions, bright water surfaces,
beach and mountains, limited suitability for
driving!
Protection level (filter category) 4 92-97%
- Light absorption, extremely dark filter, suited
for high mountain regions and glaciers, too
dark for road traffic!
The swimming goggles IAN 88761 with blue,
lilac or yellow lenses correspond to protection
level (filter category) 0.
Putting on swim goggles
Using both hands, hold the swim goggles in
front of your face with the lenses in your
palms and the strap around the back of your
hands (see fig. A).
Place the lenses over the eyes.
Now carefully pull the straps over your head
and across the back of your head (see fig. B).
Note: Be sure at the front of the head the strap
runs at an angle of approx. 45° to the crown of
your head. This will prevent water from entering.
If necessary, adjust the fit of the strap
(see fig. C).
Adjusting the strap
Adjust the strap so it fits comfortably and doesn’t
slip.
Pull both loose ends of the strap to adjust it to
the correct fit.
To loosen the head strap slide the adjustment
clip towards the back of the head. Hold the
adjustment clip tightly and loosen the head
strap (see fig. D).
Adjust nose bridge
The length of the nose bridge can be adjusted
on both sides in three stages. Hold the eyepiece
with one hand and push or pull the nose bridge
with the other hand until you achieve the desired
length.
Remove the motif frame
The motif frame is secured against loss with the
head strap. Release the loose end of the head
strap from the adjustment clip and pull the head
strap out of the mount on the lens.
Now remove the motif frame and then re-attach
the head strap.
Removing water
Hold both lenses with your hands and carefully
tip upward to allow water to drain.
Removing swim goggles
Slide your thumbs under the strap at both sides
of the head. Move the thumbs to the back of
your head and remove the strap from the back
of the head forward, across the forehead.
Cleaning and care
• Do not allow lenses to come into contact with
grease.
• After each use clean the swim goggles with
fresh water.
• Never rub or wipe the inside of the lenses to
prevent damage to the anti-fog coating.
If the effect of the fogging protection subsides
you can apply anti-fogging agent to the dry
inner surface of the lens in order to reinstate
the fogging protection. Then rinse the mask
with water.
Please keep the swimming goggles in a
suitable storage bag when they are not in
use.
Disposal
Please dispose of the product and packaging in
an environmentally friendly manner, separating
different materials for recycling as required!
Dispose of this item through an authorised
disposal company or through your local waste
disposal facilities - ask your local authority
for information if further guidance is required.
Ensure that you comply with all regulations
currently in force.
3 years warranty
The product was produced with great care and
under constant supervision. You receive a three-
year warranty for this product from the date of
purchase. Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and
workmanship and does not apply to misuse
or improper handling. Your statutory rights,
especially the warranty rights, are not affected
by this warranty. With regard to complaints,
please contact the following service hotline or
contact us by e-mail. Our service employees
will advise as to the subsequent procedure
as quickly as possible. We will be personally
available to discuss the situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory
guarantees or through goodwill do not extend
the warranty period. This also applies to
replaced and repaired parts. Repairs after the
warranty are subject to a charge.
IAN: 88761
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
You can also find spare parts for your product
at: www.delta-sport.com, category Service - Lidl
Spare Parts Service
Gratulujemy! Przez Państwa zakup
wybraliście produkt o wysokiej jakości.
Przed pierwszym użyciem zapoznajcie się
z produktem. W tym celu przeczytajcie
następującą instrukcję obsługi. Z produktu
należy korzystać jedynie jak to zostało
opisane i w podanych zakresach zastosowa-
nia. Zachować niniejszą instrukcję. W razie
przekazania produktu osobom trzecim dołączyć
do niego wszystkie dokumenty.
Przeznaczenie
Okulary pływackie przewidziane są do zasto-
sowania na powierzchni lustra wody. Produkt
przewidziany jest dla dzieci i młodzieży w wieku
od 6 do 14 lat do użytku prywatnego.
Dostawa zawiera
1x Dziecięce okulary do pływania
1x Instrukcja obsługi
Instrukcja bezpieczeństwa
PROSIMY PRZECHOWYWAĊ INSTRUK-
CJE I WSKAZŌWKI BEZPIECZEŃSTWA!
UWAGA! NIEBIEZPIECZEŃSTWO
SKALECZENIA!
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy
produkt nie posiada uszkodzeń. Produktu nie
należy używać jeżeli posiada usterki.
Produktu nie poddawać działaniu wysokich
temperatur i silnych naprężeń mechanicznych.
Okularów pływackich należy używać tylko
na powierzchni wody. W celu nurkowania
należy użyć maski do nurkowania.
• Maksymalna dopuszczalna wysokość skoku z
złożonymi okularami do pływania wynosi 1 m!
Nie należy odciągać nakładek na oczy od
twarzy, ponieważ mogą się na powrót
zatrzasnąć i uszkodzić oczy.
W przypadku podrażnienia oczu lub skóry,
należy zaprzestać używania okularów
pływackich.
Należy unikać patrzenia bezpośrednio na
słońce.
Po przedostaniu się wody do nakładek na
oczy, należy natychmiast zdjąć okulary
pływackie i założyć je ponownie, szczelnie.
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
• Ellenőrizze a termék épségét minden hasz-
nálat előtt. Ne használja a terméket, ha azon
sérülés jelei láthatók.
• Ne tegye ki a terméket szélsőséges
hőmérsékleti viszonyoknak vagy erős
mechanikai terhelésnek.
• Az úszószemüveg kizárólag a vízfelszínen
használható. Merüléshez vagy búvárkodás-
hoz használjon búvármaszkot.
• A maximális megengedett ugrási magasság
felvett úszószemüveggel 1 m!
• A lencséket tilos kifeszítve lehúzni, ugyanis
visszacsapódhatnak és ezáltal szemsérülést
okozhatnak.
• Ne használja tovább az úszószemüveget,
amennyiben az szem- vagy bőrirritációt okoz.
• Tilos az úszószemüveggel közvetlenül a
napba nézni.
• Víz bejutása esetén azonnal vegye le az
úszószemüveget, majd helyezze vissza úgy,
hogy jól zárjon.
• Ne használja tovább az úszószemüveget, ha
a lencsék sérültek, a fejpánt töredezett, illetve
sérült, vagy amennyiben a szemüvegtest
megrongálódott.
A terméket nem szabad utcai forgalomban
használni!
Általános tudnivalók
• A CE-jelölés igazolja az egyéni
védőeszközökről szóló
89/686/EGK irányelvnek való
megfelelőséget.
A napfényszűrők általános beso-
rolása a DIN EN 1836 szerint
0. Szűrőfokozat (szűrőkategória) 0-20%
- Fényelnyelés, nagyon világos szűrő, ideális
este vagy akkor, ha gyengébb védelemre van
szükség!
1. Szűrőfokozat (szűrőkategória) 20-57%
- Fényelnyelés, világos/közepesen sötét szűrő,
ideális borús napokon és a városban!
2. Szűrőfokozat (szűrőkategória) 57-82%
- Fényelnyelés, sötét univerzális szűrő, külö-
nösen ideális nyáron, tulajdonképpen töké-
letes választás!
HU ▪ SI SI
Zdejmowanie okularów
pływackich
Kciuki wsunąć z obydwu stron głowy pod taśmę
przytrzymującą. Kciuki przesunąć w tył głowy i
unieść taśmę, przesuwając ją w stronę czoła.
Czyszczenie i pielęgnacja
• Należy uważać, aby szkła okularów nie
miały kontaktu z tłuszczem.
• Okulary należy po każdym użyciu wym
słodką wodą.
• Nie należy pocierać ani czyścić szkieł od
wewnątrz. Może to doprowadzić do uszkod-
zenia powłoki ochronnej.
W przypadku zmniejszenia ochrony przed
zaparowaniem, można nanieść na suc
wewnętrzną powierzchnię szkieł środek
przeciwko zaparowaniu, co przywróci dobrą
widoczność pod wodą.
Następnie przepłukać okulary wodą.
Podczas nieużywania okularów pływackich,
należy je przechowywać w odpowiednim
woreczku do przechowywania okularów.
Uwagi odnośnie recyklingu
Opakowanie i artykuł usunąć zgodnie z prze-
pisami o ochronie środowiska! Artykuł oddać
do utylizacji w autoryzowanym zakładzie
oczyszczania i przetwarzania odpadów lub
do odpowiedniej jednostki w gminie. Prosimy
stosować się do aktualnie obowiązujących
przepisów.
3 lata gwarancji
Produkt został wyprodukowany bardzo
starannie i podczas stałej kontroli. Państwo
otrzymują na ten produkt trzy lata gwarancji od
daty zakupu. Prosimy o zachowanie paragonu.
Gwarancja obejmuje tylko błędy materiałowe
lub fabryczne i traci ważność podczas
używania produktu nie właściwie i nie zgodnie
z jego przeznaczeniem. Państwa prawa, w
szczególności zasady odpowiedzialności z
tytułu rękojmi, nie zostaną ograniczone tą
gwarancję.
3 év garancia
Ezen termék gyártása nagy gondossággal
és folyamatos ellenőrzés mellett történt.
Ön a termékre három év garanciát kap a
vásárlás időpontjától. Kérjük őrizze meg a
pénztárblokkot.
A garancia csak anyag- és gyártási hibákra
érvényes, visszaélésszerű vagy szakszerűtlen
kezelés esetén teljesen megszűnik. Az Ön
törvényes jogait, kiváltképpen a szavatosságra
vonatkozó jogait, ez a garancia nem
korlátozza. Esetleges reklamáció esetén,
kérjük, hívja fel a szerviz alábbi közvetlen
telefonvonalát, vagy lépjen kapcsolatba velünk
e-mailben. Szerviz szakembereink a további
tennivalókat a lehető leggyorsabban egyeztetik
Önnel. Minden esetben személyesen adunk
tanácsot Önnek.
A garanciális időt garancia, törvényes
szavatosság vagy kulantéria alapján történő
esetleges javítások nem hosszabbítják meg.
Ez a pótolt vagy megjavított alkatrészekre is
érvényes. A garancia lejárta után felmerülő
javítások költségeit Önnek kell fedezni.
IAN: 88761
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: deltaspor[email protected]
Termékéhez pótalkatrészek itt is találhatók:
www.delta-sport.com, Szerviz rubrika -
Pótalkatrész-ellátás Lidl
Prisrčne čestitke! Z Vašim nakupom ste
se odločili za kakovosten izdelek. Pred
prvo praktično uporabo se seznanite z izdel-
kom. Zato skrbno preberite naslednja navodila
za uporabo. Izdelek uporabljajte samo v skladu
z navodili in v predviden namen. Ta navodila
dobro shranite. Ob predaji naprave tretjim
osebam jim izročite tudi vso dokumentacijo.
W razie ewentualnych reklamacji należy
skontaktować się pod niżej podanym numerem
infolinii lub poprzez pocztę elektroniczną. Nasi
współpracownicy omówią z Państwem jak najs-
zybciej dalszy przebieg sprawy. Z naszej strony
gwarantujemy doradztwo. Czas gwarancji nie
zostanie przedłużony przez ewentualnie pod-
jęte naprawy na podstawie gwarancji, prawnej
odpowiedzialności z tytułu rękojmi czy doko-
nania bezpłatnej naprawy. Dotyczy to również
wymienionych i napra-wionych części.
Po upłynięciu czasu gwarancji powstałe
naprawy są płatne.
IAN: 88761
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: deltaspor[email protected]
Części zamienne do Waszego produktu znajd-
ziecie także pod adresem:
www.delta-sport.com, Rubryka serwisu - Serwis
części zamiennych Lidl
Gratulálunk! Vásárlásával egy kiváló
minőségű termék mellett döntött.
Az első használatba vételt megelőzően ismer-
kedjen meg a termékkel. Ehhez figyelmesen
olvassa el a következő használati útmutatót.
Csak a leírásnak és csak a megadott felhasz-
nálási területeknek megfelelően használja a
terméket. Ezt a útmutatót jól őrizze meg. Amen-
nyiben a terméket harmadik személynek tovább-
adja, adja át neki a teljes dokumentációt is.
Rendeltetésszerű használat
Az úszószemüveget a víz felszínén történő has-
ználatra szánták. Ez a termék 6 és 14 év közötti
gyermekeknek ajánlott személyes használatra.
A csomag tartalma
1x Gyermek úszószemüveg
1x Használati útmutató
Biztonsági tudnivalók
ŐRIZZE MEG A BIZTONSÁGI TUDNIVA-
LÓKAT ÉS UTASÍTÁSOKAT TARTALMAZÓ
DOKUMENTUMOKAT!
Namenska uporaba
Plavalna očala so predvidena za uporabo na
vodni površini. Izdelek je namenjen otrokom
in mladostnikom od 6. – 14. leta za zasebno
uporabo.
Obseg dobave
1x Otroška plavalna očala
1x Navodilo za uporabo
Varnostni napotki
VSE VARNOSTNE NAPOTKE IN NAVODI-
LA SHRANITE ZA KASNEJŠO UPORABO!
POZOR! NEVARNOST POŠKODB!
Pred vsako uporabo preverite morebitne
poškodbe na izdelku. Če ugotovite, da je
izdelek poškodovan, ga več ne uporabljajte.
Izdelka ne izpostavljajte ekstremnim tempera-
turam ali močnim mehanskim obremenitvam.
Plavalna očala uporabljajte le na površini
vode. Za potapljanje uporabljajte potapljaško
masko.
• Najvišja dovoljena višina skoka s plavalnimi
očali znaša 1 m!
Nikoli ne vlecite očesnih skledic z obraza, saj
vam lahko z udarcem nazaj poškodujejo oči.
V kolikor nastopi draženje oči ali kože,
plavalnih očal več ne uporabljajte.
Izogibajte se neposrednemu gledanju v
sonce.
V kolikor vam v očala vdre voda, jih takoj
snemite in s ponovno namestitvijo zagotovite,
da dobro tesnijo.
Plavalnih očal več ne uporabljajte, če so
stekelca poškodovana ali je naglavni trak
krhek oz. poškodovan ali pa je poškodovano
ogrodje očal.
Izdelka se ne sme uporabljati v cestnem
prometu!
Splošni napotki
• Znak CE potrjuje skladnost s
smernico PSA 89/686/EGS.
Splošna razporeditev zaščitnih
filtrov sončnih očal ustreza
DIN EN 1836
Okulary pływackie nie nadają się do ponow-
nego użytku jeżeli szkła okularów są uszkod-
zone, taśma utrzymująca jest skruszona lub
obudowa okularów uszkodzona.
• Artykułu nie wolno używać w ruchu drogowym!
Wskazówki ogólne
• Oznakowanie CE potwierdza
zgodność z dyrektywą
PPE, 89/686/EWG.
Klasyfikacja generalna filtrów
przeciwsłonecznych odpowiada
normie DIN EN 1836
Stopień ochrony (kategoria filtra) 0 0-20%
- Pochłanianie światła, bardzo jasny filtr do
lekkiej ochrony przed światłem lub w porze
wieczornej!
Stopień ochrony (kategoria filtra) 1 20-57%
- Pochłanianie światła, jasny do średniego filtr,
nadaje się w dni pochmurne i do miasta!
Stopień ochrony (kategoria filtra) 2 57-82%
- Pochłanianie światła, uniwersalny, ciemniejszy
filtr, idealny na lato, perfekcyjny odcień dosto-
sowany do naszej szerokości geograficznej!
Stopień ochrony (kategoria filtra) 3 82-92%
- Pochłanianie światła, bardzo ciemny filtr,
idealnie przeznaczony do klimatu
południowego, jasnych powierzchni wodny-
ch, plaż, gór, używanie do jazdy samocho-
dem raczej ograniczone!
Stopień ochrony (kategoria filtra) 4 92-97%
- Pochłanianie światła, bardzo ciemny filtr do
użytku w wysokich pasmach górskich i
lodowcach, do korzystania w ruchu dro-
gowym zbyt ciemny!
Okulary pływackie IAN 88761 z niebieskimi,
liliowymi lub żółtymi szkłami posiadają stopień
ochrony 0 (kategoria filtra).
Zakładanie okularów
pływackich
Okulary pływackie trzymać w obydwu
dłoniach, przed twarzą, przy czym szkła oku-
larów leżą w dnłoniach a taśma przy-
trzymująca przebiega na zewnątrz dłoni
(patrz rys. A).
3. Szűrőfokozat (szűrőkategória) 82-92%
- Fényelnyelés, nagyon sötét szűrő, ideális a
déli tájakon, világos vízfelszínen, strandon,
hegyekben; autóvezetéshez csak korlátozot-
tan alkalmas!
4. Szűrőfokozat (szűrőkategória) 92-97%
- Fényelnyelés, rendkívül sötét szűrő, ideális
magashegységekben és gleccsereknél,
valamint esti és éjszakai forgalomban!
A kék, lila és sárga védőüveggel rendelkező
IAN 88761 úszószemüveg megfelel a 0. védel-
mi szintnek (filter kategória).
Az úszószemüveg
felhelyezése
• Tartsa az úszószemüveget két kézzel az arca
elé. Közben a két lencsének a tenyérben, a
fejpántnak pedig a kézfejen kell lennie
(lásd a A ábrát).
• Illessze fel az úszószemüveg lencséit a
szemeire.
• Óvatosan húzza hátra a fejpántot a feje
mögé (lásd a B ábrát).
Tudnivaló: Ügyeljen arra, hogy a fejpánt
elöl a választékhoz képest kb. 45°-os szögben
helyezkedjen el. Ezáltal megakadályozható a
víz bejutása az úszószemüvegbe.
• Adott esetben korrigálja a fejpánt pozícióját
(lásd a C ábrát).
A fejpánt beállítása
Állítsa be úgy a fejpántot, hogy az kényelmes
legyen és ne csúszkáljon.
• Húzza meg egyenlő mértékben a fejpánt két
végét a kívánt hossz beállításához.
A fejpánt lazításához tolja a tarkója felé a
száron lévő kapcsot. Tartsa szorosan a kapc-
sot, és lazítsa ki a fejpántot (lásd a D ábrát).
Orr rész beállítása
Az orr rész mindkét oldalon három mozdulattal
állítható be. Az egyik kezével tartsa szorosan a
szemvédőt, és közben a másik kezével a húzza
a kívánt hosszúságúra az orr részt.
Szkła okularów przyłożyć do oczu.
Taśmę przeciągnąć ostrożnie do tyłu głowy
(patrz rys. B).
Uwaga: Upewnić się, że taśma przytrzy-
mująca przebiega w przedniej części głowy
pod kątem 45° do wierzchołka głowy.
Zapobiega to dostaniu się wody do okularów.
W razie potrzeby dopasować taśmę
(patrz rys. C).
Dopasowanie taśmy
utrzymującej
Taśmę przytrzymującą tak dopasować aby
przylegała wygodnie do głowy i nie
przesuwała się.
Końcówki taśmy należy pociągać równomier-
nie, celem dopasowania odpowiedniej
długości.
W celu poluzowania paska przesunąć klamrę
nastawczą w kierunku tyłu głowy.
Przytrzymać mocno klamrę nastawczą i
poluźnić pasek (patrz rys. D).
Dostosowanie mostka
nosowego
Długość mostka nosowego można ustawić
obustronnie w trzech zakresach. Przytrzymać
mocno jedną ręką za okular i przesunąć lub
pociągnąć mostek nosowy drugą ręką, aż do
uzyskania odpowiedniej długości.
Zdejmowanie ramki z
motywem
Ramka z motywem jest zabezpieczona przed
zgubieniem przy pomocy paska okularów.
Poluźnić luźny koniec paska w klamrze nastaw-
czej i wyciągnąć pasek z mocowania przy szkle
okularów. Wyjąć teraz ramkę z motywem a
następnie zamocować ponownie pasek.
Usuwanie wody
Szkła okularów chwycić ostrożnie obydwu
rękoma i przechylić pod górę tak, aby woda
mogła odpłynąć.
Motívumos keret levétele
A motívumos keretet a fejpánt rögzíti, hogy ne
veszítsük el. Húzza ki a fejpánt szabad végét
a kapocsból, és húzza ki a fejpántot a tartóból
a szemvédő üvegénél fogva. Ekkor távolítsa el
a motívumos keretet, majd végül rögzítse újra
a fejpántot.
A víz eltávolítása az
úszószemüvegből
Óvatosan fordítsa felfelé a lencséket, hogy az
úszószemüvegből kifolyhasson a víz.
Az úszószemüveg levétele
Dugja be oldalt a hüvelykujjait a fejpánt alá.
Húzza hátra a hüvelykujjait a fejpánt alatt a
feje mögé, majd hátulról leemelve vegye le az
úszószemüveget.
Tisztítás és ápolás
• Ügyeljen arra, hogy a lencsék ne legyenek
zsírosak.
• Tisztítsa meg csapvízzel az úszószemüveget
minden használat után.
• Tilos dörzsölni vagy súrolni a lencsék belső
oldalát. Ellenkező esetben sérülhet az ús-
zószemüveg párásodás ellen védő bevonata.
Ha a párásodás ellen védő bevonat idővel
lekopik, felvihet védőbevonatot az üveg
száraz belső oldalára, hogy visszaállítsa a
védelmet. Végül mossa le a maszkot vízzel.
Amikor nem használja, tartsa az úszószemü-
veget egy arra alkalmas tokban.
Tudnivalók a
hulladékkezelésről
Kérjük, hogy a terméket és a csomagolást a kör-
nyezetet kímélve, fajta szerint válogatva kezelje!
A terméket csak engedélyezett hulladékkezelő
üzemen, vagy a kommunális szemétfeldolgozón
keresztül semmisítse meg. Vegye figyelembe az
érvényes előírásokat.
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6
D-22397 Hamburg
Version: 06/2013
Delta-Sport-Nr.: KS-1644
IAN 88761
Vue de la page 0
1 2

Résumé du contenu

Page 1 - IAN 88761

KIDS’ GOGGLES KIDS’ GOGGLESInstructions for use DZIECIĘCE OKULARY DO PŁYWANIAInstrukcja obsługi GYERMEK ÚSZÓSZEMÜVEGHasználati útmutató OTROŠKA PLAV

Page 2

SI SI SI SI CZSKCZSKCZSK DE/AT/CH DE/AT/CHCZ SKDE/AT/CH Če učinek zaščite proti oroševanju sčasoma popusti, lahko na suho notranjo stran stekla

Commentaires sur ces manuels

Pas de commentaire